erdelyikonyv.eu

 

 

 

 

 

 

A vizsolyi biblia 425 éve (A magyar nyelv napjai) - Háromszék napilap

Pénteken (május 12-én Sz-h megj.) délután A magyar nyelv napjai rendezvény részeként és a reformáció 500. évfordulójához kapcsolódva nyitották meg a kézdivásárhelyi Incze László Céhtörténeti Múzeum időszakos kiállítótermében A vizsolyi biblia 424 éve című egyházi és bibliatörténeti vándorkiállítást, amelyet a Samodai József Zuglói Helytörténeti Műhely állított össze 2015-ben a Biblia magyar nyelvre fordításának és kiadásának 425. évfordulója alkalmából.


A kiállítási anyagot a budapesti Városvédő Egyesület bocsátotta a múzeum rendelkezésére az Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége kérésére – mondotta a megnyitón Dimény Attila múzeumvezető, aki arról is szólt, hogy a kiállítás megálmodója Millisits Máté művészettörténész, és ez idáig a magyar nyelvterületen több mint ötven helyen mutatták be. Az alapkiállítás gyűjteménye Kézdivásárhelyen helyiektől kölcsönkért anyagokkal is kiegészült, Kovács Béla és felesége, Erzsébet egy 1868-ban kiadott Kálvin-bibliát és egy 1903-ban megjelentetett Újtestamentumot, Szőke Éva, a múzeum munkatársa pedig egy 20. század eleji református bibliát bocsátott a szervezők rendelkezésére. A tárlat anyagát Balogh Zoltán, a kézdi-orbai református egyházmegye esperese méltatta. Elmondása szerint a kiállítás középpontjában a vizsolyi biblia létrejöttét, annak fordítását, nyomtatását bemutató tablók, illetve a fordító, Károli Gáspár gönci református esperes-lelkipásztor életének be­mutatása áll, de a tárlat szervezői és megálmodói arra is felhívják a figyelmet, hogy milyen örökségből táplálkozott Károli Gáspár és munkaközössége. A pannókról az is megtudható, hogy eredetileg hét-nyolcszáz biblia készült Vizsolyban, és ebből ma ötvenhárom példány ismert, de bemutatják a biblia későbbi korokra, kultúránkra gyakorolt hatását is. Teljes egészében olvasható az egyik tablón Reményik Sándor A fordító című költeménye, egy másikon pedig Szász Károly egykori püspök Károli Gáspár szobra előtt címmel a bibliafordító tiszteletére írt versének részlete. Két 20. századi bibliafordítóról is megemlékeznek: Czeglédy Sándorról, aki az Ó- és az Újszövetség fordítását is elkészítette, és Ravasz Lászlóról, aki az Újszövetséget fordította le a korábbi szöveget tiszteletben tartva. A tárlatot kis méretű szobrok és domborművek egészítik. ki. A vizsolyi biblia 425 éve című kiállítás május 21-ig tekinthető meg.

Iochom István

Háromszék

Fotó: Szék-helyek

Kapcsolat

Szék-helyek.ro hírportál

525400 Kézdivásárhely

42-es Udvartér 1.sz.

Telefon: 0040 742 210 505

E-mail: szekhelyek@gmail.com

Kapcsolattartó: Tóth László

Felhasználási feltételek

Szerzői jogok

  Minden, az www.nagyhaboru.szek-helyek.ro oldalain megjelenő tartalom (cikk, kép, videó, egyéb) a Szék-helyek portál  (továbbiakban Portál) szellemi tulajdonát képezi, vagy jogvédelem alatt áll.
A www.felsoharomszek.szek-helyek.ro és www.hirlap.szek-helyek.ro  hírei, véleményei szabadon idézhetők és felhasználhatók, az eredeti forrásra mutató hivatkozás elhelyezésével.

Bővebben szerzői jog